Новый ИИ-навигатор для иностранных пациентов

О том, как молодые ученые Сеченовского университета создают ИИ-навигатор для иностранных пациентов

О проекте:

Языковой барьер в медицине нередко осложняет работу и врачам, и пациентам: иностранцу бывает трудно точно описать симптомы, а специалисту — быстро разобраться в документах на незнакомом языке. В Первом Московском государственном медицинском университете имени И. М. Сеченова предложили решение этой проблемы — медицинский ИИ-навигатор для иностранных пациентов. Сервис для туристов и иностранных граждан, проходящих лечение в России, уже поддерживает 10 языков (в том числе хинди, китайский, арабский, таджикский, узбекский и другие).

По задумке разработчиков, система сможет сопровождать пациента еще до приема врача. Это происходит так: пользователь описывает жалобы на родном языке голосовым сообщением или текстом, после чего алгоритм уточняет симптомы, формирует структурированный анамнез на русском языке и помогает записаться к нужному специалисту. В итоге врач на приеме получает уже подготовленную информацию о жалобах и истории заболевания. 

Отдельный модуль позволит анализировать медицинские документы: результаты обследований, выписки и заключения на иностранном языке. Система переведет и структурирует их, выстраивая историю болезни в хронологическом порядке. 

В мае проект готовится к пилотному запуску. Проект уже вошел в топ-30 лучших студенческих предпринимательских инициатив России GSEA 2026, а разработанное программное обеспечение зарегистрировано в качестве результата интеллектуальной деятельности (РИД). В перспективе команда планирует внедрить функцию перевода речи во время очного приема врача в режиме реального времени. 

 

О том, как создавался проект:

О том, как появилась идея проекта, с какими сложностями столкнулась команда и сможет ли ИИ стать посредником между врачом и пациентом, мы поговорили с одним из основателей стартапа, студенткой третьего курса Института клинической медицины имени Н. В. Склифосовского Ульяной Показанниковой.

— Как, будучи студентом третьего курса, вам удалось довести такую идею до реализации? 

— Я всю жизнь интересовалась медициной и технологиями ввиду того, что моя мама врач, а папа инженер, и оба они – профессионалы своего дела. Сеченовский университет, моя Альма матер, дает огромное количество возможностей для развития научно-исследовательской деятельности. За время своей учебы здесь я прошла акселерацию SechenovTech, стала финалистом 7 сезона, участвовала в программах цифровой кафедры, выигрывала в конкурсах, хакатонах и конференциях. Я двукратный победитель Инженерного хакатона Сеченовского университета, при том, что учусь на врачебной специальности (Лечебное дело). 

На каждом из этих проектов я заводила полезные знакомства. Так я собрала шикарную IT-команду с разных точек России: Москва, Новосибирск, Санкт-Петербург, и предложила моему сооснователю Алексею Завразину, студенту НГУ реализовать проект. А еще мы попали в проект программы Университета Предпринимателей и в рамках мастерской Сеченовского университета заключили партнерский договор с компанией Фармразвитие, которая инвестировала в нас и обеспечила бизнес-менторство. 

— Как появилась идея создать медицинский ИИ-навигатор именно для иностранных пациентов?

— Идея возникла во время обсуждения того, как выйти на международный рынок. Я сама работаю с пациентами, собираю анамнез и сталкивалась с иностранцами в клинической практике. В такие моменты часто чувствуется сильный дискомфорт: страшно ошибиться из-за недопонимания пациента. При этом стресс испытывает и сам человек, когда не уверен, смогут ли его понять и помочь ему. Тогда стало ясно, что эта проблема требует отдельного решения. 

— Почему обычных решений вроде Google Translate оказалось недостаточно?

— Универсальные переводчики плохо справляются с медицинской терминологией, особенно на низкоресурсных языках — например, таджикском, узбекском, хинди. Кроме того, им сложно корректно обрабатывать естественную разговорную речь пациента. 

— Кто участвовал в разработке структуры вопросов и медицинской логики сервиса?

— Медицинскую терминологию валидируют врачи Сеченовского университета. Студенты-медики, являющиеся носителями нужных языков, помогают формировать аудио датасеты, а также участвуют в разработке симптомно-ориентированной базы вопросов. 

— Какие главные трудности возникли при запуске стартапа внутри университетской среды?

— Самые большие трудности возникли в поиске инвестиций. 2 месяца я представляла продукт в абсолютно разных местах: форумы, стартап-ярмарки, конкурсы, но дальше вопроса о сумме инвестиций разговор, к сожалению, не заходил. Благодаря Университету предпринимателей и Сеченовскому университету я нашла партнеров, которые сразу согласились помогать в ведении проекта не только с финансовой точки зрения, но и с позиции менторской экспертизы. 

— С какими языками оказалось сложнее всего работать?

— С арабским — из-за особенностей письменности, которая читается справа налево. 

— Есть ли проблема с тем, что медицинская терминология может различаться в разных странах?

— Да, это действительно вызов. Иногда медицинские термины могут звучать совершенно иначе в зависимости от страны и языка, поэтому требуется особенно внимательная адаптация переводов. Например, в России диагноз «стенокардия» можно перевести как «грудная жаба». Думаю, вы понимаете, как это будет звучать на других языках. 

— Насколько алгоритм сбора анамнеза приближен к реальному врачебному приему?

— Модуль основан на модели обработки речи и текста. Система транскрибирует ответы пациента, выделяет симптомы и задает уточняющие вопросы на основе вероятностной модели, обученной на клинических данных. При этом мы старались сделать опрос максимально индивидуализированным — он строится исходя из жалоб пациента, а не представляет собой стандартный шаблонный опросник. 

— Какова точность распознавания симптомов и перевода документов сейчас?

— На данном этапе точность распознавания симптомов составляет около 95%, а точность перевода медицинских документов — примерно 92%. 

— На каком этапе находится проект сейчас?

— Сейчас мы готовимся к пилотному запуску на базе Сеченовского университета. Также ведем переговоры о возможном сотрудничестве в сфере медицинского туризма.

Похожие статьи

Получайте лучшие материалы каждую неделю